Jumat, 11 September 2015

SUTRA MAHADEWA VAISRAMANA (TAISHO TRIPITAKA 1244)

SUTRA MAHADEWA VAISRAMANA (TAISHO TRIPITAKA 1244)

毘沙門天王經
Píshāméntiān wáng jīng 

Taisho Tripitaka 1244







Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera

CATATAN:

Terjemahan Sutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saran akan diterima dengan senang hati.
.
Sutra ini boleh diperbanyak dan disebar luaskan, dengan TIDAK MENGUBAH apa pun (tanpa menambah dan mengurangi apa pun) sebagaimana yang tercantum di sini.

Jasa pahala penerjemahan Sutra akan dilimpahkan pada Guru, Buddha, Dharma, dan Sangha.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏法師不空奉 詔譯
Kāifǔ yí tóng sān sī tèjìn shì hóng lú qīng sù guó gōng shí yì sānqiān hù zèng sīkōng shì dà jiàn zhèng hào dà guǎng zhì dà xīng shàn sì sānzàng fǎshī bù kōng fèng zhào yì 

Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandari oleh Bukong (Amoghavajra).

爾時毘沙門天王。在於佛前合掌。白佛言世尊。我為未來諸有情等利益安樂。豐饒財寶護持國界故。說自真言。我此真言。如真多摩尼寶王能滿眾願。世尊聽許我說。佛言善哉善哉天王。汝能愍念為諸有情。恣汝意說。

ěr shí píshāméntiānwáng. Zàiyú fú qián hézhǎng. Bái fú yán shìzūn. Wǒ wèi wèilái zhū yǒuqíng děng lìyì ānlè. Fēngráo cáibǎo hùchí guójiè gù. Shuō zì zhēnyán. Wǒ cǐ zhēnyán. Rú zhēn duōmó ní bǎo wáng néng mǎn zhòng yuàn. Shìzūn tīng xǔ wǒ shuō. Fú yán shànzāi shànzāi tiān wáng. Rǔ néng mǐn niàn wèi zhū yǒuqíng. Zì rǔ yì shuō.

Pada saat itu, Mahadewa Vaisramana menghaturkan sembah sujud dan berkata pada Yang Dijunjungi Dunia, "Demi menaburkan manfaat dan kedamaian bagi para insan serta kemakmuran bagi dunia ini, aku akan mengucapkan sebuah mantra yang laksana raja permata (mani); sehingga dapat mengabulkan dambaan setiap insan. Sudilah kiranya Yang Dijunjungi Dunia mengizinkanku melafalkan mantra tersebut. Buddha menjawab Mahadewa Vaisramana, "Sungguh baik sekali. Silakan lafalkan dharani itu."

爾時毘沙門天王歡喜無量即於佛前說心真言曰。
Ěr shí píshāméntiān wáng huānxǐ wúliàng jí yú fú qián shuō xīn zhēnyán yuē

Dengan suka cita yang tiada terhingga Mahadewa Vaisramana melafalkan dharani tersebut.

(一)曩謨囉怛曩(二合)怛囉(二合)夜(引)野
(1)Nǎng mó luō dá nǎng dá luō yè yě

 (二)曩謨吠室囉(二合)麼拏(鼻引)野
(2) nǎng mó fèi shì luō me ná yě

 (三)摩賀(引)囉(引)惹(引)野
(3)Mó hè. Luō. Rě. Yě

(四)薩[口縛]薩怛[口縛](二合)曩(引)麼(鼻引四)舍(引)跛哩布(引)
(4)Sà [wa] sà dá [wa] nǎng me  shě  bǒ lī bù

(五)舍(引)跛哩布(引)囉拏(鼻引)野
(5) shě bǒ lī bù luō ná yě
(六)悉地迦囉(引)野
(6) xīde jiā luō yě 

(七)蘇(上)騫娜娜(引)野
(7) sū qiān nà nà Yě

(八)怛娑每(二合引)曩莫塞訖哩(三合)怛[口縛](二合)
(8) dá suō měi nǎng mò sāi qì lī dá [2a]

(九)伊(上)[牟含](引)吠(引)室囉(二合)麼拏(鼻引)紇哩(二合)乃野
(9) yī [móu] fèi shì luō me ná hé lī nǎi yě

(十)麼(引)襪多以灑(引)弭
(10) me wà duō yǐ sǎ mǐ

(十一)薩[口縛]薩怛[口縛](二合)蘇(上)佉(去引)[口縛]憾
(11) sà [wa] sà dá [wa] sū qū [wa] hàn.

(十二)怛你也(二合)他(去引)
(12) dá nǐ yě tā

(十三)唵悉地悉地
(13) Om xīde xīde

(十四)蘇(上)母蘇(上)母
(14)sū mǔ sū mǔ

(十五)左(上)左(上)左(上)左(上)
(15) zuǒ zuǒ zuǒ zuǒ

(十六)左囉左囉
(16) zuǒ luō zuǒ luō

(十七)娑囉娑囉
(17) suō luō suō luō

(十八)羯囉羯囉
(18) jié luō jié luō

(十九)[打-丁+只]里[打-丁+只]里
(19)[zhǐ] lǐ [zhǐ] lǐ

(二十)矩嚕矩嚕
(20) jǔ lǔ jǔ lǔ


(二十一)母嚕母嚕
(21) mǔ lǔ mǔ lǔ

(二十二)主嚕主嚕
(22) zhǔ lǔ zhǔ lǔ

(二十三)娑(去引)馱野遏貪麼麼
(23) suō tuó yě è tān me me

(二十四)[寧頁]底也(二合)末他弩(鼻引)婆(去)[口縛]娑[口縛](二合)賀
(24)[níng] dǐ yě mò tā nǔ pó [wa] suō [wa] hè

(二十五)吠室囉(二合)麼拏(鼻引)野娑[口縛](二合引)賀
(25) fèi shì luō me ná yě suō [wa] hè

(二十六)馱曩娜(引)野娑[口縛](二合)賀(引)
(26) tuó nǎng nà yě suō [wa] hè.

(二十七)麼(鼻)拏(鼻引)囉他
(27) me ná luō tā

(二十八) 跛 哩布(引)囉迦(引)野娑[口縛](二合)賀(引)
(28) luō jiā yě suō [wa] hè

爾時毘沙門天王說此真言已。白佛言世尊。我今說受持真言法。先取安悉香白檀香龍腦香多櫱囉香薰陸香蘇合香。和合此香。供養我毘沙門天王。若迎請時結根本印。以二頭指向身三招。即誦真言七遍頂上散印。

Ěr shí píshāméntiān wáng shuō cǐ zhēnyán yǐ. Bái fú yán shìzūn. Wǒ jīn shuō shòu chí zhēnyán fǎ. Xiānqǔ ān xī xiāng báitán xiāng lóng nǎo xiāng duō niè luō xiāng xūn lù xiāng sū hé xiāng. Héhé cǐ xiāng. Gòngyǎng wǒ píshāméntiān wáng. Ruò yíng qǐng shí jié gēnběn yìn. Yǐ èr tóu zhǐxiàng shēn sān zhāo. Jí sòng zhēnyán qī biàn dǐngshàng sàn yìn.

Sesudah Mahadewa Vaisramana melafalkan dharani tersebut, berkatalah ia pada Yang Dijunjungi Dunia, "Aku kini akan membabarkan tata cara sadhana dharani tersebut. Pergunakanlah dupa Anxi, Cendana Putih, Otak Naga (Longnao), Duonieluo, Xunlu, dan Suhe. Campurkanlah dupa-dupa tersebut. Persembahkanlah padaku, Mahadewa Vaisramana. Jikalau hendak melakukan ritual pengundangan bentuklah mudra utama, yakni dengan ibu jari diarahkan pada tubuh sendiri. Lakukan hal ini sebanyak tiga kali dan segera sesudahnya lafalkan dharani  sebanyak tujuh kali. Selanjutnya leraikan kedua belah tangan di atas kepala seraya melafalkan dharani sebagai berikut:

(一)怛你也(二合)他(去引)

(1) dá nǐ yě tā


(二)曩謨吠(引)室囉(二合)麼(鼻音呼)拏(鼻音引)野

(2) nǎng mó fèi shì luō me ná yě

(三)曩謨(引)馱曩娜(引)野
(3) nǎng mó tuó nǎng nà yě

(四)馱甯(寧定反引)濕[口縛](二合)囉(引)野
(4) tuó níng shī [wa] luō yě

(五)阿(去引)櫱(言羯反)蹉(去引)櫱蹉
(5) ā niè cuō niè cuō

(六)阿跛哩弭多馱甯(引)濕[口縛](二合)囉
(6) ā bǒ lī mǐ duō tuó níng shī [wa] luō

(七)缽囉麼(鼻)迦(引)嚕抳迦
(7) bō luō me  jiā lǔ nǐ jiā

(八)薩[口縛]薩答[口縛](二合)呬(馨異反)多(上)唧多
(8) sà [wa] sà dá [wa] xì duō jī duō.

(九)麼麼馱曩麼(鼻音)拏(鼻音)缽囉(二合)拽(延結反)蹉
(9) me me tuó nǎng me ná bō luō zhuāi cuō


(十)娑[口縛](二合)琰麼(鼻音引)蘗嗟娑[口縛](二合)賀(引)
(10) suō [wa] yǎn me bò jiē suō [wa] hè.


行 者念誦常無間斷。乃至毘沙門天王子赦你娑。現童子形告持誦者言。汝有何事請召我父。持誦者言。我為供養三寶受與我財寶。童子赦你娑於須臾頃。還至毘沙門天 王所。告父王言。持誦者求諸財寶。為供養故利益有情。毘沙門天王告童子赦你娑言。汝日日與金錢一百乃至壽終。其童子赦你娑。日日送金錢一百。與持誦者安於 頭邊。其金錢異種香氣。先願所得之者。除自受用外應行捨施。不應貯積而懷慳吝。

Xíngzhě niànsòng cháng wú jiànduàn. Nǎizhì píshāméntiān wángzǐ shè nǐ suō. Xiàn tóngzǐ xíng gào chí sòng zhě yán. Rǔ yǒu héshì qǐng zhào wǒ fù. Chí sòng zhě yán. Wǒ wèi gòngyǎng sānbǎo shòu yǔ wǒ cáibǎo. Tóngzǐ shè nǐ suō yú xūyú qǐng. Hái zhì píshāméntiān wáng suǒ. Gào fù wáng yán. Chí sòng zhě qiú zhū cáibǎo. Wèi gòngyǎng gù lìyì yǒuqíng. Píshāméntiān wáng gào tóngzǐ shè nǐ suō yán. Rǔ rì rì yǔ jīnqián yībǎi nǎizhì shòu zhōng. Qí tóngzǐ shè nǐ suō. Rì rì sòng jīnqián yībǎi. Yǔ chí sòng zhě ān yú tóu biān. Qí jīnqián yìzhǒng xiāngqì. Xiān yuàn suǒdé zhī zhě. Chú zì shòuyong wài yīng xíng shě shī. Bù yìng zhù jī ér huái qiānlìn.

Sadhaka (praktisi) hendaknya melafalkan dharani tanpa henti, hingga putera Mahadewa Vaisramana menjumpainya dalam wujud seorang anak kecil yang berkata, "Mengapakah engkau memanggil ayahku?" Sadhaka hendaknya menjawab, "Aku hendak menghaturkan persembahan pada Tiga Permata (Buddha, Dharma, dan Sangha). Itulah sebabnya aku memohon harta kekayaan." Dengan segera ia akan meninggalkan sadhaka serta kembali ke tempat kediaman Mahadewa Vaisravana dan memberitahu ayahnya, "Orang yang melafalkan dharani itu memohon kekayaan demi menghaturkan persembahan pada semua makhluk." Selanjutnya, Mahadewa Vaisramana akan memerintahkan anak kecil tersebut, "Bawakanlah orang itu seratus keping emas setiap hari seumur hidupnya." Demikianlah, putera Mahadewa Vaisramana itu akan memberikan sadhaka seratus keping setiap harinya, yang dengan diam-diam diletakkan di samping kepalanya. Emas itu akan memancarkan bau harum (bau dupa). Kendati demikian, harta kekayaan tersebut hendaknya jangan digunakan atas dasar sifat mementingkan diri sendiri, melainkan didanakan. Selain itu, hendaknya menghindarkan diri dari kekikiran.

常於一切有情起大慈心勿生嗔 恚。以殊勝香花飲食燈明。於寂靜處如法供養佛法僧寶。兼復思惟而無間斷。為毘沙門天王并諸眷屬。念恩德故常誦吉祥讚。令彼天王獲諸吉慶。願毘沙門天王男女 眷屬內外親姻輔弼。乃至使者及諸營從。國界有情佛所稱讚十種福利悉皆獲得。所謂一者淨信二者戒。二者聞四者捨。五者受六者慧。七者形貌八者力。九者辯十者 色聲香味觸富貴自在。於佛法中而開法眼。證得聖果獲得甘露妙法。亦得三十七品助佛道法。持誦者每日作如是發願。毘沙門天王即生歡喜告自營從眷屬。汝等觀彼 持誦者於我深生恭敬。復告子赦你娑言。持誦者希望。

Cháng yú yīqiè yǒuqíng qǐ dàcí xīn wù shēng chēn huì. Yǐ shūshèng xiānghuā yǐnshí dēngmíng. Yú jìjìng chù rú fǎ gòngyǎng fófǎ sēng bǎo. Jiān fù sīwéi ér wú jiànduàn. Wèi píshāméntiānwáng bìng zhū juànshǔ. Niàn ēndé gùcháng sòng jíxiáng zàn. Lìng bǐ tiān wáng huò zhū jíqìng. Yuàn píshāméntiān wáng nánnǚ juànshǔ nèiwài qīn yīn fǔbì. Nǎizhì shǐzhě jí zhū yíng cóng. Guójiè yǒuqíng fú suǒ chēngzàn shí zhǒng fúlì xījiē huòdé. Suǒwèi yī zhě jìng xìn'èr zhě jiè. Èr zhě wén sì zhě shě. Wǔ zhě shòu liù zhě huì. Qī zhě xíng mào bā zhě lì. Jiǔ zhě biàn shí zhě sè shēng xiāngwèi chù fùguì zìzài. Yú fófǎ zhōng ér kāi fǎyǎn. Zhèng dé shèng guǒ huòdé gānlù miàofǎ. Yì dé sānshíqī pǐn zhù fú dào fǎ. Chí sòng zhě měi rì zuò rúshì fāyuàn. Píshāméntiān wáng jí shēng huānxǐ gào zì yíng cóng juànshǔ. Rǔ děng guān bǐ chí sòng zhě yú wǒ shēn shēng gōngjìng. Fù gào zi shè nǐ suō yán. Chí sòng zhě xīwàng.

Senantiasa bangkitkan belas kasih agung dan jangan pernah membangkitkan amarah. Haturkanlah persembahan istimewa berupa dupa, bunga,makanan, minuman, dan pelita pada Buddha, Dharma, serta Sangha. Meditasikanlah tanpa henti  Mahadewa Vaisramana beserta para pengikutnya. Lafalkan senantiasa bait-bait yang terpuji, sehingga mahadewa akan menganugerahkan kebajikan. Berharap agar Mahadewa Vaisramana beserta para pengikutnya senantiasa mencurahkan pertolongannya baik di mana pun juga dan bahkan Beliau akan mengerahkan balatentarannya melindungi orang tersebut. Dengan demikian, semua makhluk akan mendapatkan sepuluh kesejahteraan sebagaimana disabdakan Buddha. yakni:

(1)Keyakinan murni
(2)Aturan disiplin moralitas (sila)
(3)Kemampuan mendengarkan Dharma
(4)Kesediaan berdana Berparamita
(5)Kesabaran atau kesediaan menanggung penderitaan (ksanthi)
(6)Kebijaksanaan (prajna)
(7)Penampilan elok
(8)Kekuatan
(9)Kefasihan berbicara
(10)Akan mengalami pencerapan indra berupa wujud, suara, bebauan, dan sentuhan yang menyenangkan.

Ia juga akan memahami intisari Dharma serta membangkitkan mata Dharma. Ia akan memperoleh pula buah amrta Dharma sejati. Selain itu, ia akan memahami pula 37 bagian pencerahan (bodhipakshika-dharma). Melafalkan dharani dengan tekad kuat akan menyenangkan Mahadewa Vaisramana, sehingga Beliau lalu memberitahu para pengikutnya, "Wahai kalian, lihatlah orang itu yang melafalkan dharani tersebut, ia begitu menghormatiku." Ia lalu memberitahu puteranya, "Orang itu mempunyai keinginan

欲見我毘沙門藥叉王欲閉惡趣門。所思勝願皆令滿足。壽無量百千歲。獲得如意寶飛騰虛空。安怛那及得伏藏。若男若女及囉 惹皆令敬愛。亦解一切禽獸語言。令得豐財永離貧匱。彼持誦者當於白月八日及十五日。令畫人受八戒澡浴著新淨衣。取不截白[疊毛]畫像。其彩色中不用皮膠。 中心畫釋迦牟尼佛作說法相。佛右邊畫吉祥天女形。眼目廣長顏貌寂靜。首戴天冠瓔珞臂釧莊嚴其身。右手作施願手左手執開敷蓮花。畫像得已於清淨處。安像供養 以塗香花鬘燒香飲食燈明。以供養佛及吉祥天女。受持者不應以下劣心而生恐怖。應以決定心。如法念誦此吉祥天女真言曰。

Yù jiàn wǒ píshāmén yàochā wáng yù bì è qù mén. Suǒ sī shèng yuàn jiē lìng mǎnzú. Shòu wúliàng bǎi qiān suì. Huòdé rúyì bǎo fēiténg xūkōng. Ān dá nà jí dé fú cáng. Ruònán ruò nǚ jí luō rě jiē lìng jìng'ài. Yì jiè yīqiè qínshòu yǔyán. Lìng dé fēng cái yǒng lí pín guì. Bǐ chí sòng zhě dāng yú bái yuè bā rì jí shíwǔ rì. Lìng huà rén shòu bā jiè zǎo yùzhe xīn jìng yī. Qǔ bù jié bái [dié*máo] huàxiàng. Qí cǎisè zhōng bùyòng pí jiāo. Zhōngxīn huà shìjiā móu ní fó zuò shuōfǎ xiāng. Fú yòubiān huà jíxiáng tiānnǚ xíng. Yǎnmù guǎngzhǎng yán mào jìjìng. Shǒu dàitiān guān yīngluò bì chuàn zhuāngyán qí shēn. Yòushǒu zuò shī yuàn shǒu zuǒshǒu zhí kāi fū liánhuā. Huàxiàng dé yǐ yú qīngjìng chù. Ān xiàng gòngyǎng yǐ tú xiānghuā mán shāoxiāng yǐnshí dēngmíng. Yǐ gòngyǎng fú jí jíxiáng tiānnǚ. Shòu chí zhě bù yìng yǐxià liè xīn ér shēng kǒngbù. Yīng yǐ juédìng xīn. Rú fǎ niànsòng cǐ jíxiáng tiānnǚ zhēnyán yuē.

berjumpa denganku, Vaisramana. sang raja Yaksa, serta berkeinginan menutup pintu-pintu kejahatan dan memasuki pintu-pintu kebajikan. Segenap keinginannya terkabul. Memperoleh usia panjang tiada terhingga, mencapai ratusan ribu tahun. Mendapatkan permata pengabul keinginan, sanggup terbang di angkasa, penderitaan terhapus, dan menemukan perbendaharaan harta pusaka tersembunyi. Baik pria maupun wanita dapat memperoleh penghormatan dan cinta dari orang lain. Akan memperoleh pula kesanggupan memahami bahasa hewan. Sanggup mendatangkan harta kekayaan guna mengatasi kemiskinan. Praktisi (sadhaka) dapat melafalkannya pada tanggal 8 bulan 15 (penanggalan Candrasengkala). Ia dapat membuat lukisan [makhluk suci), menjalankan Delapan Sila (Asthasila), mandi, dan mengenakan pakaian bersih. Kemudian ia dapat mengambil perlengkapan-perlengkapan melukis. Di bagian tengah lukislah Buddha Sakyamuni membabarkan Dharma. Di bagian kanan Beliau lukiskan Sri Mahadewi. Matanya terbuka lebar dengan penampilan tenang. Kepala sang dewi mengenakan mahkota. Lehernya mengenakan kalung. Tangannya mengenakan gelang. Tubuhnya sungguh gemilang. Tangan kanan membentuk mudra pengabul keinginan. Tangan kiri memegang teratai mekar. Letakkan lukisan tersebut di tempat bersih. Persembahkanlah bunga, dupa, makanan, minuman, dan pelita pada Buddha beserta Sri Mahadewi. Praktikkan hal itu dengan kemantapan dan pikiran terpusat. Demikianlah, Sri Mahadewi melafalkan mantra sebagai berikut:

(一)曩莫室哩(二合)伽(去)曩(引)野
(1)nǎng mò shì lī  jiā nǎng yě

(二)曩謨吠(引)室囉(二合)摩拏(上引)野
(2)nǎng mó fèi shì luō mó ná yě


(三)摩賀(引)藥乞灑(二合)囉(引)惹(引)地囉(引)惹野
(3)Mó hè yào qǐ sǎ luō rě de luō rě yě

(四)曩莫室哩(二合)夜(引)裔(引)
(4) nǎng mò shì lī yè yì

(五)摩賀(引)禰(引)吠(鼻引)
(5) mó hè mí fèi

(六)怛你也(二合)他(去引)
(6) dá nǐ yě tā

(七)唵怛囉怛囉
(7) Om dá luō dá luō

(八)咄嚕咄嚕
(8) duō lǔ duō lǔ

(九)蘇瑟貙(二合)蘇瑟貙(二合下貙敕數反上同九)
(9) sū sè chū sū sè chū

(十)麼抳迦曩迦
(10) me nǐ jiā nǎng jiā

(十一)[口縛]日[口縛](二合)吠(引)女(拏數反引)哩也(二合)
(11)[Wa] rì [wa] fèi nǚ lī yě

(十二)穆訖多(二合)曩(引)麼(引)稜(去)訖[口呂](二合)
(12) mù qì duō nǎng me léng qì [lǚ]

(十三)多僕(引)
(13) duō pú

(十四)薩[口縛]薩怛[口縛](二合)
(14) sà [wa] sà dá [wa]

(十五)呬多迦(引)麼
(15) xì duō jiā me

(十六)吠(引)室囉(二合)摩拏
(16) fèi shì luō mó ná

(十七)室哩(二合)野泥(上)尾(引)
(17) shì lī yě ní wěi

(十八)末臘毘(去)
(18) mò là pí

(十九)曀醯(去引)呬
(19) yì xī  xì

(二十)具囉拏(二合鼻)具囉拏(二合鼻)
(20) jù luō ná jù luō ná

(二十一)麼娑麼娑
(21) me suō me suō

(二十二)捺囉(二合)捨野悉地
(22) nà luō shěyě xīde

(二十三)娜娜(引)呬銘
(23) nà nà xì míng

(二十四)捺囉(二合)捨曩迦(引)麼寫
(24) nà luō shě nǎng jiā me xiě

(二十五)捺囉(二合)捨南
(25) nà luō shě nán

(二十六)缽囉(二合)賀[打-丁+羅](二合)賀[打-丁+羅](二合引)娜野麼諾娑縛(二合引)賀(引)
(26) bō luō hè [luó] hè [luó] nà yě me nuò suō fù hè .

爾 時毘沙門天王。見持誦此真言及供養如來。愍念行者。則為現身作童子形或居士形。右手持如意寶左手持金篋。顏貌寂靜來至像前。禮佛像已告行者言。汝今於我欲 求何願。為入修羅窟耶。為求伏藏耶。為求伏火水銀耶。為求安怛那囉惹敬愛耶。雄黃成就耶安膳那藥成就耶。持明成就耶飛騰虛空耶受命一大劫耶。如是等願悉能 成就。持誦者白毘沙門天王言。願我一切處通達。獲得金銀無盡名稱福德。壽命無量劫飛騰虛空。變化種種瑜伽自在。毘沙門言隨汝所願。爾時毘沙門天王。欲重明 其義而說偈言。

Ěr shí píshāméntiān wáng. Jiàn chí sòng cǐ zhēn yánjí gòngyǎng rúlái. Mǐn niàn xíngzhě. Zé wèi xiànshēn zuò tóngzǐ xíng huò jūshì xíng. Yòushǒu chí rúyì bǎo zuǒshǒu chí jīn qiè. Yán mào jìjìng lái zhì xiàng qián. Lǐ fóxiàng yǐ gào xíngzhě yán. Rǔ jīn yú wǒ yùqiú hé yuàn. Wèi rù xiūluó kū yé. Wèi qiú fú cáng yé. Wèi qiú fú huǒ shuǐyín yé. Wèi qiú ān dá nà luō rě jìng'ài yé. Xiónghuáng chéngjiù yé ān shàn nà yào chéngjiù yé. Chí míng chéngjiù yé fēiténg xūkōng yé shòumìng yī dà jié yé. Rúshì děng yuàn xī néng chéngjiù. Chí sòng zhě bái píshāméntiān wáng yán. Yuàn wǒ yīqiè chù tōngdá. Huòdé jīnyín wújìn míngchēng fú dé. Shòumìng wúliàng jié fēiténg xūkōng. Biànhuà zhǒngzhǒng yújiā zìzài. Píshāmén yán suí rǔ suǒ yuàn. Ěr shí píshāméntiān wáng. Yù zhòngmíng qí yì ér shuō jì yán.

Tatkala Mahadewa Vaisramana menyaksikan sadhaka melafalkan mantra serta menghaturkan persembahan pada Buddha, bangkitlah belas kasih dalam diri Beliau. Ia akan menghadirkan dirinya dalam wujud seorang anak kecil atau perumah tangga awam. Tangan kanan Beliau memegang permata pengabul keinginan, sedangkan tangan kirinya memegang kepingan emas. Penampilannya memancarkan ketenangan. Beliau lalu menghampiri lukisan Buddha tersebut. Setelah menghaturkan penghormatan pada Buddha berkatalah Beliau, "Apakah yang engkau inginkan dariku saat ini? Apakah untuk pelatihan diri? Apakah engkau memohon perlindungan? Apakah engkau memohon kemampuan menaklukkan api, air, atau perak? Apakah engkau memohon kedamaian dan disukai serta dicintai orang lain? Apakah engkau memohon kebutuhan hidup? Apakah engkau memohon obat yang manjur? Apakah engkau memohon kemampuan terbang di udara? Apakah engkau memohon hidup selama satu mahakalpa (kalpa besar)? Apapun yang engkau dambakan akan terkabul." Selanjutnya sadhaka dapat menjawabnya, "Mohon agar apa yang aku harapkan seluruhnya tercapai seluruhnya, yakni mendapatkan emas serta perak yang tiada akan habis bernama Kebajikan Keberuntungan. Mendapatkan usia panjang serta kemampuan terbang di udara. Memperoleh kemampuan mengubah segala jenis permata tiada bercela." Mahadewa Vaisramana akan berkata, "Apa yang inginkan akan terpenuhi." Guna menjelaskan makna ajaran tersebut, Mahadewa Vaisramana lalu melafalkan gatha sebagai berikut:

假使有日月  從空墮於地
Jiǎshǐ yǒu rì yuè cóng kōng duò yú de
Jika mentari dan rembulan jatuh ke bumi.

或大地傾覆  寧有如是事
Huò dàdì qīngfù níng yǒu rúshì shì
Atau bumi terjungkir balik atau hal-hal lainnya.

不應生少疑  此法易成就
Bù yìng shēng shǎo yí cǐ fǎ yì chéngjiù
Janganlah memendam keraguan terhadap ajaran Dharma nan jitu ini.

不假於齋戒  利益貧匱者
Bù jiǎ yú zhāijiè lìyì pín guì zhě
Dengan tidak meninggalkan vinaya. Menaburkan pemberian amal (dana) pada mereka yang dilanda kemiskinan.

一切人恭敬  乃至壽命盡
Yīqiè rén gōngjìng nǎizhì shòumìng jǐn
Semua orang akan menghaturkan hormat padanya. Hingga sepanjang hidupnya.

毘沙門加持  遠離諸厄難
Píshāmén jiāchí yuǎnlí zhū ènàn
Mahadewa Vaisramana menganugerahkan berkahnya (adisthana). Sepenuhnya menghindari segenap kesulitan (marabahaya).

藥叉將衛護  常隨受持者
Yàochā jiāng wèihù cháng suí shòu chí zhě
Para jenderal yaksa pelindung akan selalu menyertainya.

若能持是教  諸願悉成就
Ruò néng chí shì jiào zhū yuàn xī chéngjiù
Apabila sanggup menjalankan ajaran ini, maka segenap dambaan akan terkabul sepenuhnya.

迅疾如射箭  諸王敬彼人
Xùnjí rú shèjiàn zhūwáng jìng bǐ rén
Sepesat laju anak panah. Akan dihormati oleh semua raja.

獲得無盡寶  千俱胝藥叉
Huòdé wújìn bǎo qiān jù zhī yàochā
Mendapatkan harta pusaka yang tiada akan habis. Beribu-ribu yaksa.

衛護持誦者  能滿諸勝願
Wèi hùchí sòng zhě néng mǎn zhū shèng yuàn
Melindungi pelaksana ajaran ini, sehingga dapat memenuhi segenap dambaan.

解脫諸惡趣  若見毘沙門
Jiětuō zhū è qù ruò jiàn píshāmén
Terhindar dari segenap kejahatan. Jikalau berjumpa dengan Vaisramana

俱尾羅財施  獲得大智慧
Jù wěi luó cái shī huòdé dà zhìhuì
Akan mendapatkan harta kekayaan dan begitu pula dengan kebijaksanaan agung.

乃至天眼通  壽命俱胝歲
Nǎizhì tiānyǎntōng shòumìng jù zhī suì
Membangkitkan mata dewa serta berusia panjang.

若人殷重心  愛敬此教法
Ruò rén yīn zhòngxīn àijìng cǐ jiào fǎ
Jikalau ada orang yang dengan sepenuh hati menjalankan ajaran ini.

應當求成就  決定無有疑
Yīngdāng qiú chéngjiù juédìng wú yǒu yí
Ia hendaknya berupaya mewujudkan keberhasilan, berketapan hati tanpa keraguan sedikit pun.

今此護身法  多聞天所說
Jīn cǐ hùshēn fǎ duōwéntiān suǒ shuō
Demikianlah Dharma tubuh pelindung ini, sebagaimana dibabarkan oleh Mahadewa Vaisramana.

由此加持故  真言上悉地
Yóu cǐ jiāchí gù zhēnyán shàng xīde
Karena telah memperoleh berkah (adisthana), dharani ini dapat membuahkan keberhasilan.

即誦護身明
Jí sòng hùshēn míng
Selanjutnya lafalkanlah dharani tubuh perlindungan:

(一)曩謨囉怛曩(二合)怛囉(二合)野(引上聲)野
(1)Nǎng mó luō dá nǎng dá luō yě yě

(二)曩謨吠(引)室囉(二合)麼(鼻)拏(鼻引)野
(2)Nǎng mó fèi shì luō me ná yě

(三)摩賀(引)囉(引)惹(引)野
(3)Mó hè luō rě yě

(四)怛你也(二合)他(去引)唵
(4)Dá nǐ yě tā Om

(五)[口朗](轉舌)[言我][口*朗](准上)[言*我]
(5) [lǎng][e][lǎng][e].

(六)赦(吒簡反下同)拏赦拏
Shè ná shè ná

(七)齲(區宇反下文同)拏(拏數反鼻音數字上聲)齲弩(准上音)
(7)Qǔ  ná qǔ nǔ

(八)摩賀(引)囉(引)惹
(8)Mó hè luō rě

(九)灑乞灑(二合)灑乞灑(二合)[牟含](莫感反引鼻)
(9)Sǎ qǐ sǎ sǎ qǐ sǎ [meng].

(十)薩冒(毛保反引)缽捺囉(二合)吠(引)毘藥(二合)娑[口縛](二合引)賀(引)
(10)Sà mào bō nà luō  fèi  pí yào  suō [wa] hè

我今說根本印。以二手右押左內相叉。
Wǒ jīn shuō gēnběn yìn. Yǐ èrshǒu yòu yā zuǒ nèi xiāng chā.
Aku ini akan membabarkan mengenai mudra utamanya. Pergunakan kedua belah tangan, tangan kanan mendekap tangan kiri.

豎二名指頭相合。屈二頭指如鉤。
Shù èrmíng zhǐtou xiànghé. Qū èr tóu zhǐ rú gōu.
Kedua jari telunjuk diangkat ke atas dan saling ditautkan membentuk kaitan.

若迎請時向身招。若發遣時向外撥。
Ruò yíng qǐng shí xiàng shēn zhāo. Ruò fā qiǎn shí xiàng wài bō.
Jikalau hendak melakukan ritual pengundangkan, maka arahkan [mudra] ke diri sendiri. Apabila hendak melakukan ritual penghantaran maka arahkan mudra menjauhi tubuh (ke arah luar) dan digerak-gerakkan.

念誦時結印當心誦七遍即頂上散。然後取念珠專注念誦。
Niànsòng shí jié yìn dāngxīn sòng qī biàn jí dǐngshàng sàn. Ránhòu qǔ niànzhū zhuānzhù niànsòng.
Sambil membentuk mudra lafalkan dharani dengan sepenuh hati sebanyak tujuh kali, lalu leraikan mudra di atas puncak kepala. Setelah itu, ambil japamala dan lafalkan dharani.

次說吉祥天女身印。二手虛心合掌。
Cì shuō jíxiáng tiānnǚ shēn yìn. Èrshǒu xūxīn hézhǎng.
Bentuklah mudra Dewi Sri Lakshmi. Kedua belah tangan disatukan dengan bagian tengahnya membentuk ruang kosong.

開二頭指二中指二無名指。屈如蓮華形。
Kāi èr tóu zhǐ èr zhōngzhǐ èr wúmíngzhǐ. Qū rú liánhuá xíng.
Kedua jari telujuk, jari tengah, dan jari manis terlerai atau membentang keluar; yakni menbentuk seperti bunga teratai.

二大指二小指豎合。若念誦時當心結誦真言七遍頂上散。
Èr dà zhǐ èr xiǎozhǐ shù hé. Ruò niànsòng shí dāngxīn jié sòng zhēnyán qī biàn dǐngshàng sàn.
Kedua ibu jari dan kedua jari kelingking masing-masing saling menyatu atau menempel. Kemudian lafalkan dharani tujuh kali dan leraikan mudra di atas puncak kepala.

毘沙門天王咒曰。
Píshāméntiān wáng zhòu yuē.
Mahadewa Vaisramana melafalkan dharaninya:

(一)那謨裴鑠囉皤拏寫
(1) nà mó péi shuò luō pó ná xiě

(二)摩訶曷囉闍寫施鞞
(2) mó hē hé luō dū xiě shī bǐng

(三)娑婆呵
(3) suōpó ā

施皤跋跌犁娑婆訶
(4) Shī pó bá diē lí suōpó hē

若咒淨油七遍用塗臥所。
ruò zhòu jìng yóu qī biàn yòng tú wò suǒ.
Sebagaimana pelafalan mantranya oleskan minyak bersih sebanyak tujuh kali

乞財物等得如所願。
Qǐ cáiwù děng dé rú suǒ yuàn.
Demikianlah ia akan mendapatkan harta kekayaan seperti yang didambakan.

毘沙門天王經
Píshāméntiān wáng jīng
Sutra Mahadewa Vaisramana telah selesai dibabarkan.

Sabtu, 27 Juni 2015

SUTRA PANJANG USIA YANG DISABDAKAN BUDDHA (TENTANG PENGGUNAAN KERTAS MANTRA PANJANG USIA)

SUTRA PANJANG USIA YANG DISABDAKAN BUDDHA (TENTANG PENGGUNAAN KERTAS MANTRA PANJANG USIA)

 佛說壽生經

Fú shuō shòu shēng jīng

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera

CATATAN:


Terjemahan Sutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saran akan diterima dengan senang hati.

Sutra ini boleh diperbanyak dan disebar luaskan, dengan TIDAK MENGUBAH apa pun (tanpa menambah dan mengurangi apa pun) sebagaimana yang tercantum di sini.

Sebagai tambahan, karena ada istilah-istilah khas China, seperti hun dan po, maka kemungkinan besar sutra ini dikarang di China; sehingga tidak mengherankan jika terdapat ajaran yang berbeda atau mungkin bertentangan dengan ajaran Agama Buddha lainnya.  Kendati demikian, karena merupakan bagian budaya dan agama China, maka saya tetap menerjemahkan sutra ini. Diharapkan agar terjemahan sutra ini dapat membantu memahami perkembangan agama dan tradisi China. 

Segenap pahala kebajikan yang didapatkan dari penerjemahan Sutra ini akan dilimpahkan bagi Guru, Buddha, Dharma, Sangha, Leluhur, bangsa dan negara, serta semua makhluk.



Gambar Uang Panjang Usia (Kertas Mantra Panjang Usia)

貞觀十三年有唐三藏法師 . 往西天求教
Zhēnguàn shísān nián yǒu táng sānzàng fǎshī,  wǎng xītiān qiújiào

Pada tahun Zhenguan ketigabelas, Biksu Tripitaka pergi ke India mencari kebenaran ajaran Buddha.


因檢大藏經, 見壽生經一卷
Yīn jiǎn dàzàng jīng, Jiàn shòu shēng jīng yī juàn  

Saat hendak memeriksa Tripitaka, ia berjumpa dengan segulung Sutra Panjang Usia.


有十二相屬南贍部洲生下為人,   
Yǒu shí'èr xiāng zhǔ nán shàn bù zhōu shēng xià wéi rén

Terdapat dua belas jenis kelahiran umat manusia di Jambudvipa. 

先於冥司下,  各借壽生錢
Xiān yú míng sī xià, gè jiè shòu shēng qián  

Sebelumnya berada di bawah kendali kegelapan, masing-masing berhutang uang panjang usia.

有注命官秪揖人道,   見今庫藏空閒
Yǒu zhù mìngguān zhī yī réndào, jiàn jīn kùcáng kōngxián  

Bagi masing-masing umat manusia terdapat pejabat pencatat hutang tersebut.

催南贍部洲眾生交納壽生錢, 
Cuī nán shàn bù zhōu zhòngshēng jiāonà shòu shēng qián

Oleh karenanya, para penghuni Jambudvipa harus membayar hutang uang panjang usia.

阿難又問世尊. 南瞻部洲眾生多有大願不能納得。
Ānán yòu wèn shìzūn. Nán zhān bù zhōu zhòngshēng duō yǒu dàyuàn bùnéng nàdé.

Ananda lalu bertanya pada Buddha, "Para insan yang hidup di Jambudvipa mempunyai begitu banyak hawa nafsu keinginan yang mustahil dipuaskan."

佛言道教看金剛經受生經。
Fú yán dàojiào kàn jīngāng jīngshòu shēng jīng.

Buddha membabarkan Sutra Panjang Usia.

能折本命錢為祗證經力甚大。
Néng shé běnmìng qián wèi zhī zhèng jīng lì shéndà.

Dapat melunasi hutang nasib, yakni berkat kekuatan Sutra tersebut.

三魂杳杳。七魄幽幽。微生空中。
Sān hún yǎo yǎo.  Qī pò yōuyōu.  Wéi shēng kōngzhōng.

Tiga Hun memasuki kegelapan. Tujuh Po menjadi terpisah satu sama lain. Tercerai berai di udara.

共亡人語話相逐攝人魂魄。減人精神。
Gòng wáng rén yǔ huà xiāng zhú shè rén húnpò.Jiǎn rén jīngshén.

Suara dan wujud orang yang meninggal akan terserap dalam anasir kehidupan (hun dan po) manusia. Sehingga merampas semangat seseorang [yang masih hidup].

若有善男子。善女人。破旁納得壽生錢。免得身邊一十八般橫災。
Ruò yǒu shàn nánzǐ. Shàn nǚrén. Pò páng nàdé shòu shēng qián. Miǎndé shēnbiān yīshíbā bān héng zāi.

Apabila terdapat putera dan puteri yang bajik, yang mempersembahkan Uang Panjang Usia, maka ia akan terbebas dari delapan belas bencana, yakni:

第一遠路波陌內被惡 人窺算之災。
Dì yī yuǎnlù bō mò nèi bèi èrén kuī suàn zhī zāi.

Pertama, bencana yang ditimbulkan orang-orang jahat.

第二遠路風雹雨打之災。
Dì èr yuǎnlù fēng báo yǔ dǎ zhī zāi.

Kedua, bencana yang diakibatkan oleh cuaca (angin, es dan hujan).

第三過江度河落水之災。
Dì sānguò jiāng dù hé luòshuǐ zhī zāi.

Ketiga, bencana sewaktu menyeberangi sungai dan perairan.

第四牆倒屋塌之災。
Dì sì qiáng dǎo wū tā zhī zāi.

Keempat, bencana berupa robohnya tempat kediaman.

第 五火光之災。
Dì wǔ huǒguāng zhī zāi.

Kelima, bencana karena kebakaran (api).

第六血光之災。
Dì liù xuèguāngzhīzāi.

Keenam, bencana berupa pertumpahan darah.


第七勞病之災。
Dì qī láo bìng zhī zāi.

Ketujuh, bencana berupa penyakit.

第八疥癩之災。
Dì bā jiè lài zhī zāi.

Kedelapan, bencana berupa penyakit kulit.

第九咽喉閉塞之災。
Dì jiǔ yānhóu bìsè zhī zāi.

Kesembilan, bencana karena tersedak atau tercekik.

第十落馬傷人之災。
Dì shí luòmǎ shāng rén zhī zāi.

Kesepuluh, bencana luka akibat terjatuh dari kuda.

第十一車碾之災。
ì shíyī chē niǎn zhī zāi.

Kesebelas, bencana karena terlindas kendaraan (kereta).

第十二破傷風死之災。
Dì shí'èr pòshāngfēng sǐ zhī zāi.

Kedua belas, kematian yang diakibatkan oleh demam.

第十三產難之災。
Dì shísān chǎn nàn zhī zāi.

Ketiga belas, bencana karena sulit melahirkan.

第十四橫死 之災。
Dì shísì hèngsǐ zhī zāi.

Keempat belas, kematian yang tidak wajar.

第十五卒中風病之災。
Dì shíwǔ cùzhòng fēng bìng zhī zāi.

Kelima belas, penyakit karena serangan angin jahat.

第十六天行時氣之災。
Dì shíliù tiān xíng shí qi zhī zāi.

Keenam belas, bencana karena bintang buruk.

第十七投井自繫之災。
Dì shíqī tóu jǐng zì xì zhī zāi.

Ketujuh belas, bencana karena terjerumus ke dalam sumur.

第十八官事 口舌之災。
Dì shíbā guān shì kǒushé zhī zāi.

Kedelapan belas, bencana karena perkataan.

若有善男子善女人。納得壽生錢。免了身邊一十八般橫災。若有
Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Nàdé shòu shēng qián. Miǎnle shēnbiān yīshíbā bān héng zāi.

Jikalau terdapat pria dan wanita bajik yang mempersembahkan Uang Panjang Usia, maka ia akan terbebas dari delapan belas bencana di atas.

人不納不折 壽生錢。後世為人多注貧賤。壽命不長。醜陋不堪。
Rén bùnà bù zhéshòu shēng qián. Hòushì wéi rén duō zhù pínjiàn. Shòumìng bù cháng. Chǒulòu bùkān.

Orang yang tidak mempersembahkan dan tidak menjalankan praktik Uang Panjang Usia, di kehidupan mendatang akan miskin, usia tidak panjang, serta berpenampilan buruk.

多饒殘疾。但看注壽生經。又名壽 生經。真經不虛除了身邊災。
Duō ráo cánjí. Dàn kàn zhù shòu shēng jīng. Yòu míng shòu shēng jīng. Zhēn jīng bù xū chúle shēnbiān zāi.

Ia akan  mempunyai kelemahan atau kekurangan. Namun bila ia berjumpa dengan Sutra Panjang Usia, maka sutra sejati yang bukan palsu ini akan menyingkirkan bencana darinya.


免了身邊禍。又說十地菩薩。長壽王菩薩摩訶薩。延壽王 菩薩摩訶薩。增福壽菩薩摩訶薩。消災障菩薩摩訶薩。救苦難觀世音菩薩摩訶薩。長安樂菩薩摩訶薩。長歡喜菩薩摩訶薩。解冤結菩薩摩訶薩。福壽王菩薩摩訶薩。延壽長菩薩摩訶薩。
Miǎnle shēnbiān huò. Yòu shuō shí dì púsà. Chángshòu wáng púsà mó hē sà. Yánshòu wáng púsà mó hē sà. Zēng fú shòu púsà mó hē sà. Xiāo zāi zhàng púsà mó hē sà. Jiù kǔnàn guānshìyīn púsà mó hē sà.Cháng ānlè púsà mó hē sà. Zhǎng huānxǐ púsà mó hē sà. Jiě yuān jié púsà mó hē sà. Fú shòu wáng púsà mó hē sà. Yánshòu zhǎng púsà mó hē sà.

Terbebas dari segenap kemalangan dan mendapatkan perlindungan sepuluh Bodhisattva Bumi, yakni:

(1) Changshouwang Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Raja Panjang Usia)
(2) Yanshouwang Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Raja Pemanjang Usia)
(3) Zengfushou Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Peningkat Keberuntungan dan Usia)
(4) Xiaozaizhang Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Pelindung dari Bencana)
(5) Jiukunan Guanshiyin Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Avalokitesvara Pelindung dari Segenap Kesusahan)
(6) Chang Anle Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Kedamaian dan Kebahagiaan Abadi)
(7) Zhang Huanxi Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Kegembiraan Abadi)
(8) Jieyuanjie Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Pembebas Belenggu)
(9) Fushouwang Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Raja Keberuntungan dan Usia)
(10) Yanshouzhang Pusa Mohesa (Bodhisattva Mahasattva Pemanjang Usia)


本宅龍宅土地罪消滅。滿宅家眷罪消滅。惡口浪舌罪消滅。殺生害命罪消滅 。前生冤業罪消滅。今生冤業罪消滅。前生父母罪消滅。今生父母罪消滅。又說災星。
Běnzhái lóng zhái tǔdì zuì xiāomiè. Mǎn zhái jiājuàn zuì xiāomiè. È kǒu làng shé zuì xiāomiè. Shāshēng hài mìng zuì xiāomiè. Qián shēng yuān yè zuì xiāomiè. Jīnshēng yuān yè zuì xiāomiè. Qián shēng fùmǔ zuì xiāomiè. Jīnshēng fùmǔ zuì xiāomiè. Yòu shuō zāi xīng.

Naga pengganggu yang berdiam di bumi akan sirna. Kejahatan yang mengganggu keluarga akan sirna sepenuhnya. Perkataan-perkataan jahat akan sirna. Hal-hal yang membahayakan kehidupan akan sirna. Kesalahan-kesalahan yang berasal dari kehidupan lampau akan disirnakan. Kesalahan yang dilakukan pada kehidupan sekarang akan disirnakan. Kesalahan orang tua di kehidupan lampau akan disirnakan. Kesalahan orang tua pada kehidupan sekarang akan disirnakan. Begitu pula halnya dengan pengaruh bintang-bintang pembawa kemalangan.


懺悔已後。願災星不照。福曜長臨。四時無疾。八節無災。
Chànhuǐ yǐ hòu. Yuàn zāi xīng bù zhào. Fú yào zhǎng lín. Sì shí wú jí. Bā jié wú zāi.

Dengan mengakui kesalahan yang telah dilakukan, bintang pembawa kemalangan akan menyingkir. Keberuntungan akan gemilang. Di keempat kurun waktu terbebas dari penyakit. Pada kedelapan penjuru bebas kemalangan.

若有善男子善女人。早納壽生錢。分明解脫。漏貫薄消納在庫中。
Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Zǎo nà shòu shēng qián. Fēnmíng jiětuō. Lòu guàn báo xiāo nà zàikù zhōng.

Apabila terdapat pria dan wanita berbudi, yang di saat pagi mempersembahkan Uang Panjang Usia pada pejabat pencatat hutangnya.

庫官收付。至百年命終之後。七七已前。
Kù guān shōu fù. Zhì bǎinián mìng zhōng zhīhòu. Qīqī yǐ qián.

Dengan demikian pejabat pencatat hutang menerima pembayarannya. Ia akan hidup hingga berusia seratus tahun. Tujuh kali tujuh kehidupan setelahnya.


早燒取壽生經。救度三世父母七代先亡。九族冤魂。皆得生天。儒流學士。僧尼道俗。或貴或賤。
Zǎo shāo qǔ shòu shēng jīng. Jiù dù sānshì fùmǔ qī dài xiān wáng. Jiǔzú yuānhún. Jiē dé shēng tiān. Rú liú xuéshì. Sēngní dào sú. Huò guì huò jiàn.

Di saat pagi membakar Uang Panjang Usia, maka dapat menyelamatkan orang tua selama tiga kurun kehidupan hingga  tujuh generasi sebelumnya. Membebaskan sembilan arwah (hun) pendendam. Dapat memperoleh kelahiran di alam dewa. Dapat meraih kedudukan sebagai sarjana. Dapat menjadi pemuka agama, baik berkedudukan tinggi atau rendah. 

若有善男子善女人。今生早燒壽生錢。三世富貴。今生不燒三世貧賤。後世難得人身。
Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Jīnshēng zǎo shāo shòu shēng qián. Sānshì fùguì. Jīnshēng bù shāo sānshì pínjiàn. Hòushì nándé rénshēn.

Apabila terdapat pria dan wanita berbudi, pada kehidupan sekarang di saat pagi membakar Uang Panjang Usia, maka pada tiga kurun waktu akan terlahir kaya serta mulia. Jika pada kehidupan sekarang tidak membakar Uang Panjang Usia, maka pada ketiga kurun waktu akan miskin. Kelahiran sebagia manusia akan sulit diperoleh.

縱得為人瘸手瘸足。無目跛腰。癡聾瘖啞。衣不蓋形。食不充口。被人輕賤。若 早燒壽生錢。注衣注食注命注祿。本命星官。本命判官。修羅王事。天龍八部。聞佛所 說。皆大歡喜。信受奉行壽生經。

Zòng dé wéi rén qué shǒu qué zú. Wú mù bǒ yāo. Chī lóng yīn yǎ. Yī bù gài xíng. Shí bù chōng kǒu. Bèi rén qīngjiàn. Ruò zǎo shāo shòu shēng qián. Zhù yī zhù shí zhù mìng zhù lù. Běnmìng xīng guān. Běnmìng pànguān. Xiūluó wáng shì. Tiānlóng bā bù. Wén fú suǒ shuō. Jiēdàhuānxǐ. Xìn shòu fèngxíng shòu shēng jīng.

Kalau pun terlahir sebagai manusia ia akan cacat kaki dan tangannya. Terlahir buta dan cacat pada pergelangan tangannya. Terlahir tuli dan bisu. Pakaiannya akan compang camping. Mulutnya akan berbau. Akan dipandang rendah oleh orang lain. Apabila tiap pagi membakar Uang Panjang Usia, maka sandang, pangan, dan keberuntungan akan gemilang. Pejabat Bintang Nasib, Pejabat Bintang Hakim Nasib, raja asura, dewa, naga, dan kedelapan kelompok makhluk, sangat bersuka cita setelah mendengarkan sutra ini serta membangkitkan keyakinan terhadapnya.


即說咒曰。天羅咒。地羅咒。日月黃羅咒。一切冤家離我身。摩訶般若波羅密。一解冤 經。二延壽真言。三滅五逆之罪。誦此經。免地獄之罪。便得生天不虛矣。
Jí shuō zhòu yuē. Tiān luó zhòu. De luó zhòu. Rì yuè huáng luó zhòu. Yīqiè yuānjiā lí wǒ shēn. Mó hē bōrě bō luó mì. Yī jiě yuān jīng. Èr yánshòu zhēnyán. Sān miè wǔ nì zhī zuì. Sòng cǐ jīng. Miǎn dìyù zhī zuì. Biàn dé shēng tiān bù xū yǐ.

Selanjutnya dilafalkan mantra sebagai berikut: "TIAN LUO ZHOU. DI LUO ZHOU, RI YUE HUANG LUO ZHOU, YI QIE YUAN JIA LI WO SHEN. MO HE BO RE BO LUO MI. YI JIE YUAN JING. ER YAN SHOU ZHEN YAN. SAN MIE WU NI ZHI ZUI. SONG CI JING. MIAN DI YU ZHI ZUI. BIAN DE SHENG TIAN BU XU YI.

願以此功德  普及於一切
Yuàn yǐ cǐ gōngdé pǔjí yú yīqiè.

誦經還庫藏  消災增福壽
Sòng jīng hái kùcáng xiāo zāi zēng fú shòu

Segenap pahala kebajikan yang diperoleh akan dilimpahkan pada semua insan. Melafalkan Sutra akan melimpahkan perbendaharaan. Menyirnakan bencana dan melimpahkan keberuntungan serta usia panjang.


DAFTAR JUMLAH PEMBACAAN SUTRA DAN PEMBAKARAN KERTAS MANTRA PANJANG USIA YANG PERLU DILAKUKAN BERDASARKAN JIAZI TAHUN KELAHIRAN

SHIO TIKUS (CABANG BUMI KELAHIRAN ZI)

甲子欠錢五萬三千貫看經十八卷納三庫曹官姓元
Tahun kelahiran Jiazi (1924, 1984), berhutang 53.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 18 kali. Pembayaran diberikan tiga kali pada petugas bermarga Yuan.

Tahun kelahiran Bingzi (丙子1936, 1996), berhutang 73.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 35 kali. Pembayaran diberikan sembilan kali para petugas bermarga Wang (王).  .

Tahun kelahiran Wuzi (戊子1948), berhutang 63.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 21 kali. Pembayaran diberikan enam kali pada petugas bermarga Wu (伍)

Tahun kelahiran Gengzi (庚子1960), berhutang 21.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 37 kali. Pembayaran diberikan sembilan kali pada petugas bermarga Li (李)

Tahun kelahiran Renzi (壬子1912, 1972), berhutang 70.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan tiga kali pada petugas bermarga Meng (孟).

SHIO KERBAU (CABANG BUMI KELAHIRAN CHOU)

Tahun kelahiran Yichou (乙丑 ,1925, 1985), berhutang 28.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 90 kali. Pembayaran diberikan tiga belas kali pada petugas bermarga Tian (田).

Tahun kelahiran Dingchou (丁丑  1937, 1997), berhutang 42.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 15 kali. Pembayaran diberikan tiga kali pada petugas bermarga Cui (崔).

Tahun kelahiran Jichou (己丑1949), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan tujuh kali pada petugas bermarga Chou (周).

Tahun kelahiran Xinchou (辛丑1961), berhutang 21.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 37 kali. Pembayaran diberikan delapan belas kali pada petugas bermarga Ji (吉).

Tahun kelahiran Guichou (癸丑1913, 1973), berhutang 27.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 9 kali. Pembayaran diberikan delapan kali pada petugas bermarga Xi (習).

SHIO HARIMAU (CABANG BUMI KELAHIRAN YIN)

Tahun kelahiran Jiayin (甲寅 1914, 1974), berhutang 33.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 11 kali. Pembayaran diberikan sebelas kali pada petugas bermarga Du (杜).

Tahun kelahiran Bingyin (丙寅 1926, 1986), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan sepuluh kali pada petugas bermarga Ma (馬).

Tahun kelahiran Wuyin (戊寅 1938, 1998), berhutang 60.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 20 kali. Pembayaran diberikan sebelas kali pada petugas bermarga Zheng (鄭).

Tahun kelahiran Gengyin (庚寅 1950), berhutang 51.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 17 kali. Pembayaran diberikan lima belas kali pada petugas bermarga Mao (毛).

Tahun kelahiran Renyin (1962), berhutang 96.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 32 kali. Pembayaran diberikan sebelas kali pada petugas bermarga Shi (施).

SHIO KELINCI (CABANG BUMI KELAHIRAN MAO)

Tahun kelahiran Yimao (乙卯1915, 1975), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 37 kali. Pembayaran diberikan delapan belas kali pada petugas bermarga Liu (柳).

Tahun kelahiran Dingmao (丁卯1927, 1987), berhutang 23.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 8 kali. Pembayaran diberikan enam belas kali pada petugas bermarga Xu (許).

Tahun kelahiran Jimao (己卯1939, 1999), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan dua puluh enam kali pada petugas bermarga Song (宋).

Tahun kelahiran Xinmao (1951), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan empat kali pada petugas bermarga Zhang (張).

Tahun kelahiran Guimao (1963), berhutang 33.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 11 kali. Pembayaran diberikan dua puluh dua kali pada pejabat bermarga Wang (王).

SHIO NAGA (CABANG BUMI KELAHIRAN CHEN)


Tahun kelahiran Jiachen (甲辰  1904, 1964), berhutang 29.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 10 kali. Pembayaran diberikan sembilan belas kali pada petugas bermarga Dong (董).

Tahun kelahiran Bingchen (丙辰 1916, 1976), berhutang 32.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 11 kali. Pembayaran diberikan tiga puluh tiga kali pada petugas bermarga Jia (賈).

Tahun kelahiran Wuchen (戊辰1928, 1988), berhutang 54.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 18 kali. Pembayaran diberikan empat belas kali pada petugas bermarga Feng (馮).

Tahun kelahiran Gengchen (庚辰1940, 2000), berhutang 57.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 19 kali. Pembayaran diberikan dua puluh empat kali pada petugas bermarga Liu (劉).

壬辰 龍   1952 / 光緒18   四萬五千    十五     一      趙
Tahun kelahiran Renchen (1952), berhutang 45.000 Uang Panjang usia, dan perlu membaca sutra 15 kali. Pembayaran diberikan sekali pada petugas bermarga Zhao (趙).

SHIO ULAR (CABANG BUMI SI)

Tahun kelahiran Yisi (乙巳1965), berhutang 90.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 30 kali. Pembayaran diberikan dua puluh satu kali pada petugas bermarga Yang (楊).

Tahun kelahiran Dingsi (丁已1917, 1977), berhutang 70.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan enam belas kali pada petugas bermarga Cheng (程).

Tahun kelahiran Jisi (己已1929, 1989), berhutang 72.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan dua puluh dua kali pada petugas bermarga Cao (曹).

Tahun kelahiran Xinsi (1941, 2001), berhutang 57.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 19 kali. Pembayaran diberikan tiga puluh tujuh kali pada petugas bermarga Gao (高).

Tahun kelahiran Guisi (癸巳1953), berhutang 39.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 13 kali. Pembayaran diberikan lima puluh kali pada petugas bermarga Bian (卞).

SHIO KUDA (CABANG BUMI WU)

Tahun kelahiran Jiawu (甲午1954), berhutang 40.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 14 kali. Pembayaran diberikan dua puluh satu kali pada petugas bermarga Niu (牛).

Tahun kelahiran Bingwu (丙午1954), berhutang 53.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 18 kali. Pembayaran diberikan enam puluh kali pada petugas bermarga Xiao (蕭).

Tahun kelahiran Wuwu (戊午1918, 1978), berhutang 90.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 30 kali. Pembayaran diberikan tiga puluh sembilan kali pada petugas bermarga Shi (史).

Tahun kelahiran Gengwu (庚午1930, 1990), berhutang 62.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 21 kali. Pembayaran diberikan empat puluh dua kali pada petugas bermarga Chen (陳).

Tahun kelahiran Renwu (壬午1942, 2002), berhutang 70.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan empat puluh empat kali pada petugas bermarga Kong (孔).

SHIO KAMBING (CABANG BUMI WEI)


Tahun kelahiran Yiwei (乙未1955), berhutang 40.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 14 kali. Pembayaran diberikan lima puluh satu kali pada petugas bermarga Huang (皇).

Tahun kelahiran Dingwei (丁未1967), berhutang 91.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 31 kali. Pembayaran diberikan lima puluh delapan kali pada petugas bermarga Zhu (朱).

Tahun kelahiran Jiwei (己未1919, 1979), berhutang 43.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 15 kali. Pembayaran diberikan lima kali pada petugas bermarga Bian (卞).

Tahun kelahiran Xinwei (辛未1931, 1991), berhutang 101.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 34 kali. Pembayaran diberikan lima puluh sembilan kali pada petugas bermarga Chang (常).

Tahun kelahiran Guiwei (癸未1943), berhutang 52.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 18 kali. Pembayaran diberikan empat puluh sembilan kali pada petugas bermarga Zhu (朱).

SHIO KERA (CABANG BUMI SHEN)

Tahun kelahiran Jiashen (甲申1944, 2004), berhutang 70.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan lima puluh enam kali pada petugas bermarga Lu (呂).

Tahun kelahiran Bingshen (丙申1956), berhutang 33.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 11 kali. Pembayaran diberikan lima puluh tujuh kali pada petugas bermarga Niu (鈕).

Tahun kelahiran Wushen (戊申1968), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan lima puluh delapan kali pada petugas bermarga Chai (柴).

Tahun kelahiran Gengshen (庚申 1920, 1980), berhutang 61.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 21 kali. Pembayaran diberikan empat puluh dua kali pada petugas bermarga Hu (胡).

Tahun kelahiran Renshen (壬申1932, 1992), berhutang 42.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 14 kali. Pembayaran diberikan empat puluh sembilan kali pada petugas bermarga Wang (王).


SHIO AYAM (CABANG BUMI YOU)

Tahun kelahiran Yiyou (乙酉1945, 2005), berhutang 40.000 Uang Panjang Usia, dan perlu membaca sutra 14 kali. Pembayaran diberikan dua kali pada petugas bermarga An (安).

Tahun kelahiran Dingyou (丁酉1957), berhutang 17.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 57 kali. Pembayaran diberikan dua puluh sembilan kali pada petugas bermarga Hu (胡).

Tahun kelahiran Jiyou (己酉1969), berhutang 90.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 30 kali. Pembayaran diberikan dua puluh dua kali pada petugas bermarga Sun (孫).

Tahun kelahiran Xinyou (辛酉1921, 1981), berhutang 27.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 9 kali. Pembayaran diberikan lima belas kali pada petugas bermarga Ding (丁).

Tahun kelahiran Gengyou (癸酉1933, 1993), berhutang 50.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 17 kali. Pembayaran diberikan dua belas kali pada petugas bermarga Shen (申).

SHIO ANJING (CABANG BUMI XU)

Tahun kelahiran Jiaxu (甲戊1934, 1994), berhutang 27.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 9 kali. Pembayaran diberikan tujuh belas kali pada petugas bermarga Jing (井).

Tahun kelahiran Bingxu (丙戌1946), berhutang 80.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 27 kali. Pembayaran diberikan tiga kali pada petugas bermarga Zuo (左).

Tahun kelahiran Wuxu (戊戌1958), berhutang 42.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 14 kali. Pembayaran diberikan tiga puluh enam kali pada petugas bermarga Jin (晉).

Tahun kelahiran Gengxu (庚戊 1970), berhutang 11.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 37 kali. Pembayaran diberikan dua kali pada petugas bermarga Xin (辛).

Tahun kelahiran Renxu (壬戌1922, 1982), berhutang 72.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan empat puluh kali pada petugas bermarga Peng (彭).

SHIO BABI (CABANG BUMI HAI)

Tahun kelahiran Yihai (乙亥1935, 1995), berhutang 48.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 16 kali. Pembayaran diberikan empat puluh dua kali pada petugas bermarga Cheng (成).

Tahun kelahiran Dinghai (丁亥  1947), berhutang 39.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 13 kali. Pembayaran diberikan empat puluh kali pada petugas bermarga Ji (吉).

Tahun kelahiran Jihai (己亥1959), berhutang 72.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan lima puluh kali pada petugas bermarga Bian (卞).

Tahun kelahiran Xinhai (辛亥1971), berhutang 71.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 24 kali. Pembayaran diberikan empat puluh kali pada petugas bermarga Bian (卞).

Tahun kelahiran Guihai (癸亥 1983), berhutang 75.000 Uang Panjang Usia, dan membaca sutra 25 kali. Pembayaran diberikan empat puluh tiga kali pada petugas bermarga Chou (仇).

奉貢填還。謹專獻上。天曹真君。地府真君。本命元辰。本命星官。善部童子。惡部童子。宅神土地。五道將軍。家宅大王。水草將軍。福祿官。財祿官。衣祿官。食祿官。錢祿官。命祿官。本庫官。銀錢各一百貫文。右某甲謹依科典。所有經疏謹專獻上諸庫神百官。惟願燒醮已後。闔家安吉。四時無纖小之災。八節有泰來之慶。虔誠祈譸。願賜禎祥,今者謹備供儀伏望鑒納照察經文。准折冥債圓滿。謹疏。


Fèng gòng tián hái. Jǐn zhuān xiàn shàng. Tiān cáozhēn jūn. Dìfǔ zhēn jūn. Běnmìng yuán chén. Běnmìng xīng guān. Shàn bù tóngzǐ. È bù tóngzǐ. Zhái shén tǔdì. Wǔ dào jiāngjūn. Jiāzhái dàwáng. Shuǐcǎo jiāngjūn. Fú lù guān. Cái lù guān. Yī lù guān. Shí lù guān. Qián lù guān. Mìng lù guān. Běn kù guān. Yínqián gè yībǎi guàn wén. Yòu mǒu jiǎ jǐn yī kē diǎn. Suǒyǒu jīng shū jǐn zhuān xiàn shàng zhū kù shén bǎi guān. Wéi yuàn shāo jiào yǐ hòu. Hé jiā ānjí. Sì shí wú xiān xiǎo zhī zāi. Bā jié yǒu tài lái zhī qìng. Qiánchéng qí zhōu. Yuàn cì zhēn xiáng, jīn zhě jǐn bèi gōng yí fú wàng jiàn nà zhào chá jīng wén. Zhǔn zhé míng zhài yuánmǎn. Jǐn shū.

Menghaturkan persembahan guna mengisi perbendaharaan kebajikan. Ke atas dipersembahkan kepada Penguasa Langit, Penguasa Bumi, Petugas Pencatat Nasib, Dewa Bintang Petugas Nasib, Kumara Pencatat Kebajikan, Kumara Pencatat Kejahatan, Dewa Bumi Penguasa Setempat, Jenderal Penguasa Lima Jalan, Raja Agung Rumah Kediaman, Dewa Jenderal Penguasa Air dan Tumbuhan, Dewa Petugas Pemberi Keberuntungan, Dewa Petugas Pemberi Rejeki, Dewa Petugas Pemberi Sandang, Dewa Petugas Pemberi Pangan, Dewa Petugas Pemberi Uang, Dewa Petugas Nasib Mujur, Dewa Petugas Perbendarahaan Utama. Uang perak sebanyak seratus keping, sesuai dengan tata ritualnya. seluruhnya dipersembahkan pada seratus dewa petugas pencatat perbendaharaan. Dengan membakar persembahan tersebut, seluruh anggota keluarga akan aman sejahtera. Selama empat kurun waktu tiada akan kekurangan serta senantiasa terbebas dari bencana. Di delapan penjuru akan berjumpa keselamatan. Dengan setulus hati memohon keselamatan dan kesejahteraan. Sekarang juga mengadakan ritual persembahan yang selaras dengan isi sutra ini. Membayar hutang hingga tuntas. Pehatikanlah ajaran tersebut.
.
Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan metafisika, silakan kunjungi:
.